"Y como en respuesta se elevó en la lejanía otra nota. Cuernos, cuernos, cuernos. Los ecos resonaban débiles en los flancos sombríos del Mindolluin. Grandes cuernos del Norte, soplados con una fuerza salvaje. Al fin Rohan había llegado"
El retorno del Rey

jueves, 7 de mayo de 2009

Tolkien, Sigurd y Gudrún (parte I)

Publicamos en dos partes una interesante entrevista a Christopher Tolkien, lograda por la revista Guardian, de U.K.

Christopher Tolkien responde preguntas sobre Sigurd y Gurdún
El reclusivo Christopher Tolkien ha roto su silencio para responder vía fax a una serie de preguntas sobre la última publicación póstuma de su padre.



¿Cuando, y porqué, su padre decidió componer su versión de La Leyenda de Sigurd y Gurdún, y porqué podrá haber sido particularmente atraído a la forma del verso narrativo?
Creo que los poemas pertenecen a los años de mi padre en Oxford antes de la segunda guerra mundial, cuando regularmente daba lecciones de Literatura Nórdica Antigua – especulando, diría que tempranamente en los ’30. Es notable que no existan referencias en sus cartas que nos llegaron hasta hoy, o en otros escritos que tratan sobre el tema.
Su inclinación hacia el verso narrativo se ve en el largo pero inconcluso poema ‘Los Hijos de Húrin’, escrito cuando estaba en la Universidad de Leeds al principios de los años 20, en la métrica aliterada del Inglés Antiguo (la cual usó en ‘LA llegada de Beorhtnoth’ y otros trabajos). Abandonó ese poema en 1925 por la ‘Balada de Leithian, un largo poema en coplas rimantes que cuenta la historia de Beren y Luthien, el cual Aragorn narró a los hobbits en la Cima de los Vientos en El Señor de los Anillos. Ese poema a su vez fue abandonado sin concluir en 1931, y he sugerido, como una mera posibilidad, que fue poco tiempo después que se volcó mi padre hacia los poemas de Sigurd y Gurdún.
Tenia una gran habilidad como metrista, y estaba gentilmente atraído al metro aliterativo descendiente de muy antiguos tiempos en el norte de Europa, que se encuentra en formas relacionadas de Antiguo Nórdico e Inglés Antiguo.



¿Porqué decidió publicarlo ahora?
El motivo fue puramente por tiempo y energía. Siempre tuve la intención de publicar estos poemas algún día, desde el primer momento en el que los leí luego de la muerte de mi padre, y de hecho realicé un borrador abandonado de una edición años atrás; pero cuando finalmente alcancé la conclusión de la Historia de la Tierra Media de 12 volúmenes en 1996, tomé un largo descanso, y no publiqué ningún trabajo de mi padre hasta Los Hijos de Húrin en el 2007.



¿Cuánto trabajo ha tenido que realizar en la edición para preparar la publicación? ¿Qué tan completa estaba la versión de su padre?
Muy poco trabajo fue necesario para la publicación de los dos poemas. Mi padre dejó un manuscrito, el cual estaba completo; no había más que unas pocas paginas de escritos tempranos, y todo otro borrador ha desaparecido. El manuscrito está redactado en una buena y clara letra, escrito sin correcciones, y obviamente con la intención de ser una buena copia final. Unos cambios menores fueron hechos al mismo mucho después.
Mi “edición” consistió mayormente en explicaciones y clarificaciones, relativas principalmente al curso de la narrativa que no es siempre fácil de seguir, y su tratamiento de las fuentes; hay también un texto editado de una conferencia dada por mi padre en el tema de la poesía Nórdica antigua, la Antigua Edda.



¿Cree Ud. que este nuevo trabajo será de interés para una audiencia que puede no estar familiarizada con la apreciación de historias contadas en verso?
¿Qué cree que los lectores sacarán del mismo, particularmente dado que no está situado en la Tierra Media? ¿Fue parte de las razones para publicarlo una esperanza de su parte de ensanchar la experiencia de los fans de una apreciación por el trabajo de su padre en general?
Tomando juntas estas preguntas, Tengo que asumir que para muchos, o de hecho para la mayoría de la gente que leyó o leerá estos poemas, es territorio desconocido. Me atrevo a decir que un gran número se verá desalentado ante la sola idea de un “largo poema narrativo en verso”, y no intentarán leerlo.
Por otro lado, puede ser que la forma de verso en la que están escritos, cercanamente moldeado en la métrica y manera de los poemas de la Edda Antigua (en la cual aspectos de la historia fueron contados en un tiempo remoto por distintos poetas en Noruega e Islandia), tendrá un impacto inesperado.
Mi esperanza es que algunos de aquellos que aprecian y admiran el trabajo de mi padre encontrarán al libro como iluminador con respecto a la poesía en Nórdico Antiguo en general, en su propio tratamiento de la feroz, apasionada y misteriosa leyenda, y en el poco conocido aspecto de él como tanto un filólogo y un poeta. Sobre todo espero que encontrarán placer en su poesía.



¿Podría explicar porqué tomó la decisión hace años de trabajar en El Silmarillion? Se ha dicho que su padre no quería, ni podía, terminar El Silmarillion. ¿Qué le hizo decidir asumir tal trabajo, y como resultó la labor de tomar más de 60 años en material escrito para crear un trabajo coherente? ¿Qué tan difícil fue?
Creo que el problema fundamental para mi padre (¡y para mí!) fue este: Hasta el último año de su vida él seguía evolucionando sus ideas en el trabajo central de su vida, como sostengo que es, el cual paso a ser conocido como El Silmarillion, que había comenzado en cuentos y poemas de su juventud.
Era ahora un mundo cambiado. No puedo hacer más que repetir lo que dije en mi prólogo al Silmarillion publicado – y eso fue hace ya 32 años.
"Mientras pasaron los años los cambios y las variantes, tanto en detalle como en gran perspectiva, se convirtieron en algo tan complejo, tan penetrante, y tan abundante en la diversidad de capas narrativas, que una versión final y definitiva parecía inalcanzable. Más aún las antiguas leyendas (“antiguas” no solo por su derivación de la remota Primera Edad, sino también en términos de la vida de mi padre) se volvieron el vehículo y depositario de sus más profundas reflexiones. En sus escritos tardíos la mitología y la poesía se perdieron tras sus preocupaciones teológicas y filosóficas: de lo cual surgió una incompatibilidad de tonos.”
Asumí el trabajo porque había acordado con mi padre que lo haría; y comencé el mismo poco después de su muerte en 1973. Como escribí en el mismo lugar:
"A la muerte de mi padre recayó en mí el intentar poner el trabajo en una forma publicable. Se me hizo claro que el intentar presentar, entre las cubiertas de un sólo libro, la diversidad de los materiales – mostrar el Silmarillion como una continua y evolutiva creación extendida en más de medio siglo – conduciría en realidad a la confusión y la pérdida de lo que es esencial. Me propuso por lo tanto trabajar en un sólo texto, seleccionando y arreglando de tal forma como me parecía que produciría la más coherente e internamente auto-consistente narrativa."
Luego de su publicación en 1977 comencé algo que al principio era un estudio puramente privado, una Historia del Silmarillion, una investigación exhaustiva y análisis de cada página y pasaje en todos los escritos de mi padre, dejando ninguna piedra sin voltear; y siendo que esto evolucionó al paso de los años, se convirtió, de gran manera aumentado en alcance, la Historia de la Tierra Media en 12 libros, completados en 1996. En esta obra se revela la relación entre el Silmarillion y la vasta masa de escritos de los cuales derivó – pero no por supuesto todas las razones y justificaciones de la manera en que el trabajo se llevó a cabo.



Fuentes: guardian.co.uk, ElFenomeno.com

No hay comentarios: